02 junio 2006

Heimweh

Hay palabras imposibles de traducir. Imposibles de entender si no es en el mismo idioma, o si no las sientes. Son la clase de palabras que te hacen darte cuenta cuánto te has sumergido en la lengua que estudias, si ves el fondo, si no te ahogas y ya lo dominas. Heimweh es una de ellas. Si buscas en el diccionario te dirá que es añorar, echar de menos... Pero es más que eso. Heimweh es sentimiento y es físico, es inmaterial, está en tu cabeza y en tu cuerpo; heimweh es el dolor tangible de la nostalgia. Es estar todo el día ocupado y no querer tener tiempo para pensar que te olvidaste de añorar, y así añorar dos veces. Es despertarte por la noche abrazando fuerte la almohada. Es agotarte, concentrarte, extasiarte con lo nuevo... y no sentirte completo. Es dejar de lado el croasant y comerte la baguet con aceite de oliva y sal. Es ver atardeceres en compañía, es tener direcciones en la agenda y sonrisas, es llamar amigo a otra persona más en cuatro idiomas... y contarselo de inmediato al que dejaste en casa. Es escribir 30 postales que no tienen respuesta, y buscar más. Heimweh es todo aquel cansancio acumulado que llevas a cuestas, que estalla tras demasiados aviones, trenes y autobuses, llamadas de teléfonos, lluvia y franjas horarias. Es una mano que te acorrala contra un árbol, es inseguridad. Demasiadas cartas sin respuesta, demasiada distancia... Es sentir que no vas a volver. Es cicatriz abierta.
¿Lo sentiste?
Yo he crecido cerca de las vías y por eso sé
que la tristeza y la alegria viajan en el mismo tren.
Quieres ver el mundo,
mira está debajo de tus pies.
Me canta Fito, te escucho a ti.

9 ausentes:

Alter Ego dijo...

Dicen que cuando uno es capaz de soñar en un idioma distinto al materno, es que ya no se aferra a sus raices, pierde sus prejucios y es capaz de ser ciudadano del mundo.Es el Ab-ground donde el Da-sein se juega la existencia.

pqueno dijo...

sí...lo he sentido

(gracias)

abrazos ausientes desde el norte

gaitero en el exilio dijo...

los rumanos lo llaman Doina, los gallegos moriña, los asturianos señaldá, en fin palabras intraducibles pero por todos comprensibles.

por cierto que no es mala idea oir a fito, altamente recomendable
un abrazo

Isthar dijo...

Alguno te diría que es como la morriña, algo que si se siente se conoce bien, si no, no entiende cómo explicarlo.

Conozco esa sensación de Heimweh, aunque no la conociera por ese nombre. Las emociones no depende del nombre, ahí están, en la boca del estómago...

Elendaewen dijo...

Es una palabra alemana =)

Esquimal dijo...

Qué interesante... me recuerda a la "saudade" portuguesa

Norelaen dijo...

Cierto es: la alegria y la tristeza son hermanas (el amor de hermanos es el más bello que existe...). Heimweh...sí lo he sentido, especialmente en aquellos momentos en que, sin desearlo verdaderamente, me pongo a pensar sobre el tiempo...

NADIE dijo...

"Es sentir que no vas a volver". No voy a preguntarte si sabes porqué es tan importante el tiempo (pregunta que hiciste) porque veo que lo sabes.
Tampoco voy a responderte si lo entendí porque también lo sabes.
Se escribe para respirar y, al mismo tiempo, dar palabras a quien tiene sus sentimientos encarcelados.
Recibe un saludo.

ardielzaya dijo...

tipica frase, lo se...pero si hay alguien que ya dijo lo que uno quiere decir en ese preciso momento, por qué no utilizar sus palabras, no?

"La distancia no es cuánto nos separemos, la distancia es si no volvemos..."

y estas presente cada vez q en algun lado suena y huele ese "aroma de café"...

besos! :)